2013年7月30日

多言語

今日同じクラスのインドネシア人と喋ってたんだけど、インドネシア人は各地方の言語と共通語であるインドネシア語の2言語が喋れるんだって。


たとえば、最大多数が喋るジャワ語と国家の公用語であるインドネシア語は全然違う言語。


インドネシア語はマレー語をベースに作ったもの。



で、インドネシア人は自分のローカルな言語とインドネシア語の両方を話せるんだって。






そういや、台湾人も中国語と台湾語どっちも喋れる人が多い。

というか、喋れない人でも「聴き取れる」って人はだいぶいる。

中国語と台湾語は、一説によると英語とドイツ語よりも離れてるとも言われてる。

ある人は、日本語と朝鮮語くらい違うとも言ってた。



真相はわからないけど、中国語と台湾語は文法は似てるけど、喋ると意思疎通は全く不可能なくらい違う。




こうやって生まれながらにして複数言語を使い分ける生活をしてる人達って外国語学習をする上で有利なんじゃないかなって思う。



僕も日常的に中国語と英語と日本語を使って生活してるけど、仕事に用いるレベルでなければ3カ国語使って生活するのなんて全然大変じゃない。



インド人は4カ国語喋れる人がざらにいるみたいな話を昔聞いたときは驚いたけど、話せる言語を1から2に増やすよりも、2から4に増やす方が圧倒的に気が楽だと思う。



僕も日本を出る時は中国語も全然話せなかったけど、今じゃ日常生活に苦労しない程度には話せるし、中国語が出来るようになってからは英語も物怖じせずにしゃべれるようになったし。

精神的な問題かもしれないけど、1つ母語以外に喋れる言語が出来ると2つ目3つ目って増やすのは案外大変じゃないのかもしれない。









夕飯は近くの台湾料理屋。

宮保雞丁飯 75元





唐辛子と鶏肉を炒めた料理。



ちょっと甘い…

甘い味付け苦手だなぁ












0 件のコメント:

コメントを投稿

コメント